Valentina
TANZI
PhD in French Literature, awarded through a joint doctoral program between the Université Polytechnique Hauts-de-France and the Università degli Studi di Foggia, with a dissertation entitled Rewriting as Translation in the Works of Stanislas-André Steeman. My research focuses on practices of rewriting and self-rewriting in Steeman’s detective novels, examined through the theoretical frameworks of Gérard Genette and contemporary translation studies.
My work is also part of a broader reflection on Northern Francophone literature, with particular attention to the generic characteristics and literary imaginaries of twentieth-century Belgian crime fiction. I am furthermore interested in the relationships between rewriting, translation, and textual identity, as well as in the circulation of literary works within the Francophone publishing sphere.
Diplômes universitaires
- 2025 :
PhD in French Language and Literature
Joint doctoral program between the Université Polytechnique Hauts-de-France and the Università degli Studi di Foggia.
Research focused on Francophone Belgian crime fiction, literary translation, and rewriting processes, with particular attention to the evolution of narratives and editorial practices.
- 2019 :
Master’s Degree in Translation and Editing of Ancient and Modern Texts
Università degli Studi di Siena
Specialized training in literary translation, editorial revision, and the preparation of texts for publication.
- 2018 :
DOUBLE DEGREE: Master’s Degree in European, American and Postcolonial Languages and Literatures / Master of Arts in Literature, Languages and Humanities, specialization in French and Francophone Studies
Joint program between Ca’ Foscari University of Venice and Université Paris 3 – Sorbonne Nouvelle.
International training in French and Francophone literatures, with a focus on translation and cultural mediation.
- 2016 :
Bachelor’s Degree in Languages, Civilizations and Language Sciences, specialization in Political and International Studies
Ca’ Foscari University of Venice
Training in languages, cultures, and intercultural communication, with a specialization in French and Spanish.
Expériences professionnelles
- 2023 - 2026 :
Adjunct Lecturer
Coordinator of Modules:
- “Escaping through Writing: Writing a Detective Story
- “Literature through Comics”
- “Between Text and Drawing: Literature in Comics”
Université Polytechnique Hauts-de-France, Valenciennes, France
- 01/09/2023 – 31/08/2026 :
Contract Lecturer in Italian Language
Académie de Lille, France
- 06/10/2025 – 30/03/2026 :
Adjunct Lecturer in Italian Language
Université Catholique de Lille – Lille, France
- 30/12/2024 – 01/06/2026 :
Italian Language Teacher
Italian Cultural Committee Dante Alighieri – Lille, France
- 08/11/2022 – 13/12/2022 :
Adjunct Lecturer
Italian Culture and Civilization, Master’s Year 1 in International History and Cultural Valorization
Université Polytechnique Hauts-de-France
Valenciennes, France
- 01/09/2021 – 31/08/2023 :
Lecturer in Italian Language
Université Polytechnique Hauts-de-France
Valenciennes, France
- 01/10/2020 – 30/04/2021 :
Assistant in Italian Language Teaching
Académie de Créteil
- 09/2019 – 12/2019 :
SEMICERCHIO. RIVISTA DI POESIA COMPARATA
Siena, Italy
Translator/Editor
Academic journal Semicerchio. Responsibilities included translation, proofreading and editing, as well as communication and promotional activities for the journal.
- 21/01/2020 – 31/05/2021 :
Contract Spanish Language Teacher
I.R.F.I.P.- ISTITUTO RELIGIOSO DI FORMAZIONE ED ISTRUZIONE PROFESSIONALE – Pietra Montecorvino, Italy
Articles (revues / presse / académiques) :
- « Entre fantastique et énigme. Malpertuis de Jean Ray et Le Mannequin assassiné de Stanislas-André Steeman au miroir », Revue Nord, n. 88, 2026. (A paraître)
Chroniques et recensions culturelles :
- « Geat (Marina), Simenon, Fellini, Jung. Fratelli d’elezione, prefazione di Simona Argentieri », Textyles, n. 70, 2026.
- « Paperone e i Bitquack : un’anteprima », Papersera, décembre 2025.
- « Le Journal de Mickey : un Topo tutto da colorare », Papersera, octobre 2024.
- « Una Paperopoli armoricana : i crossover che non ti aspetti », Papersera, août 2022.
- « Topolino e i suoi cugini : la France et Le Journal de Mickey », Papersera, septembre 2021.
- « L’Assassin habite au 21 de Stanislas-André Steeman », Excursus.org, année XII, n° 94, mai-juillet 2020.
- « Tutta la notte del mondo de Coma Empirico », Excursus.org, année XI, n° 91, mars-avril 2019.
- « Your Name de Makoto Shinkai », Excursus.org, année XI, n° 93, juillet/septembre 2019.
- « Revue Italienne d’Études Françaises, 2020 », Semicerchio, LXII, 01/2020.
- « Círculo de poesía. Revista electrónica de literatura, 2019 », Semicerchio, LXI, 02/2019.
- « Kilig. Rivista di traduzione letteraria, n. 0 », Semicerchio, LXI, 02/2019.
- « Contes & Légendes. Monstres & Créatures, 2019 », Semicerchio, LXI, 02/2019.
- « Il Tolomeo. Rivista di studi postcoloniali, 2019 », Semicerchio, LXI, 02/2019.
- « Gharam de Giuseppe Guiduccio », Excursus.org, année X, n° 90, novembre-décembre 2018.
Traductions littéraires :
- La Gioia, traduction du premier chapitre de La joie de Charles Pépin, Kilig. Rivista di traduzione letteraria, n° 1, 2021.
- Come una donnetta diventa mito, traduction de « Comment une petite femme devient mythe » de Yvan Leclerc, Kilig, n° 0, 2019.
- Il Castigo, traduction collaborative du conte La penitencia de Inés Garland, dans Oltre l’Europa : Argentina, India e Sudafrica, I Dragomanni, 2019.
Révision éditoriale :
- La vieille dame du riad de Fouad Laroui, Del Vecchio Editore, 2020.
- Meurtre à Tombouctou de Moussa Konaté, Del Vecchio Editore, 2019.
Colloques et interventions :
- « Jeux de mots et indices : traduire l’énigme dans L’Assassin habite au 21 », colloque interdisciplinaire, 15-16 octobre 2026, UMONS.
- « Le bord comme espace narratif. Maigret, la mer et les frontières du genre policier chez Georges Simenon », colloque, ULCO, novembre 2026.
- « Lire Simenon sous l’angle de Steeman », colloque international, ULiège, 24/25 juin 2026.
- « Le palimpseste steemanien : entre auto-réécriture et traduction de soi », colloque international Temps superposés, UPHF, 16 juin 2026.
- « Le Mannequin assassiné comme « retraduction » du genre policier », colloque international, Paris Nanterre, 28/29 mai 2026.
- « À travers les réécritures de Steeman : une enquête semée d’incertitudes », UPHF, 2025.
- « Steeman et ses réécritures : le cas de Légitime défense », UPHF, 2024.
- « S-A Steeman à la marge du panorama culturel international », UPHF, 2023.
- « La réécriture comme auto-traduction dans l'oeuvre de Stanislas-André Steeman », UPHF, 2022.
Ateliers et présentations :
- Présentation de l’atelier Dante Alighieri nell’arte, Comité culturel italien Dante Alighieri de Lille, 2026.
- Présentation de l’atelier Dante Alighieri e la cultura pop, Comité Dante Alighieri de Lille, 2025.
- Présentation du film italien Berlinguer – La Grande ambition, partenariat avec le cinéma Métropole de Lille, 2025.
- Atelier interactif Le septième art : histoire du cinéma et sous-titrage, Maison de l’Europe de Douai, 2024.
Posters :
- Encre et crime : de la presse au roman policier, UMons, 2026.
- Recette pour un polar de succès, UPHF, 2025.
- Il romanzo giallo, quand A. Mondadori donne de la couleur à la littérature, UMons, 2024.
- Qui est le meilleur détective ?, UPHF, 2023.
- La réécriture comme auto-traduction dans l'oeuvre de Stanislas-André Steeman, Umons, 2022.